HIST5680 Study of Emigrant Communities
Summer Semester (2024-2025)
Lecture TimeSaturday, 14:30 - 18:15
VenueRoom 505, Yasumoto International Academic Park (YIA 505)
LanguagePutonghua
Lecturer
CHOI Chi Cheung (jiaocho@cuhk.edu.hk)
Teaching Assistant
CHEN Wenyan (39437120 / emilychen@cuhk.edu.hk)
Course Description
本課程旨在探討十九世紀以來華南地方與海外的互動關係。我們將以廣府、潮州、客家和海南人的出生地廣東省為切入點,集中探討近代的移民歷史、認同和本土性、國家與族群、網絡與跨國聯繫等問題。討論課題包括港口城市和貿易中心、商品和貿易網路、生者和死者的聯繫、社會變動的可能性以及海外華人身份認同的建構等。
Syllabus
5月17日 導論:課題與討論
一、宏觀環境
5月17日 華南僑鄉的歷史、社會與文化
5月24日 離鄉的宏觀環境: 16世紀以來中外交通與海外移民的推拉力量
二、人和物的移動
5月24日 國家觀點與海外移民
5月31日 商品與商品鏈:鴉片
5月31日 商品與商品鏈:米
三、變動的可能性
6月7日 近代僑鄉的政治與海外關係
6月7日 家庭、宗族與婦女:僑鄉的權力結構與聲音
四、生活的鏈接
6月14日 落地生根與落葉歸根:魂歸何處
6月14日 資訊和交流:僑批、僑刊與鄉訊裏的遠方
6月21日 文化的想像、詮釋與實踐
四、總結
6月21日 作為文化和社會資源的僑鄉
Assessment & Assignments
課堂出席與表現(10%)
導修出席與表現(20%)
讀書報告(10%)
學期論文(60%)
References
- A: 一般參考書(宏觀歷史)
- Fairbank, John K. and Edwin O. Reischauer (1984) China: Tradition and Transformation (Houghton-Mifflin), Chs. 8-14. Or any later version.
- 陳翰笙主編(1981-1985),《華工出國史料彙編》,北京:中華書局。
- B:一般參考書 (僑鄉)
- 陳達(1938),《南洋華僑與閩粵社會》,長沙:商務印書館。
- 陳志明、丁毓玲、王連茂編 (2006),《跨國網路與華南僑鄉:文化、認同和社會變遷》,香港:香港中文大學亞太研究所。
- Chen Ta (1940), Emigrant Communities in South China: a Study of Overseas Migration and its Influence on Standards of Living and Social Change, New York: Institute of Pacific Relations.
- Choi Chi-cheung, Tomoko Shiroyama and Venus Viana (eds.) Strenuous Decades: Global Challenges and Transformation of Chinese Societies in Modern Asia, Berlin/Boston: De Gruyter, Mouton, 2022
- Douw, Leo and P. Post (eds.)(1996), South China: State, Culture and Social Change during the 20th Century, Amsterdam: Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences.
- Down, Leo, Cen Huang and Michael R. Godley (eds.) (1999), Qiaoxiang Ties: Interdisciplinary Approaches to ‘Çultural Capitalism’ in South China, London, New York: Kegan International in association with the International Institute of Asian Studies.
- Miles, Steven B (2020 ) Chinese Diaspora: A Social History of Global Migration, Cambridge, New York: Cambridge University Press.
- Tan Chee-Beng (2013) Routledge Handbook of the Chinese Diaspora, New York: Routledge
- Van Dyke, Paul A. (2005)The Canton Trade: Life and Enterprise on the China Coast, 1700-1845, Hong Kong: Hong Kong University Press. (江瀅河、黃超譯(2018),廣州貿易:中國沿海的生活與事業,北京:社會科學文獻出版社)
- Yow Cheun Hoe (遊俊豪)(2013), Guangdong and Chinese Diaspora: the changing landscape of qiaoxiang, Routledge. (盧婷、謝文君譯(2016):廣東與離散華人:僑鄉景觀的嬗變,廣州:世界圖書出版廣東有限公司。)
- C:資料庫
- CUHK UL Chinese Overseas Collection
- 中國僑網chinaqw.com
- 僑見歷史:海外華人文化記憶庫http://ocac.gov.tw/cht/index.php?code=list&ids=1
- 中華民囯僑務委員會https://www.ocac.gov.tw
- D:專題
- 各講座的閲讀資料
Honesty in Academic Work
Attention is drawn to University policy and regulations on honesty in academic work, and to the disciplinary guidelines and procedures applicable to breaches of such policy and regulations. Details may be found at http://www.cuhk.edu.hk/policy/academichonesty/.
With each assignment, students will be required to submit a signed declaration that they are aware of these policies, regulations, guidelines and procedures.
- In the case of group projects, all members of the group should be asked to sign the declaration, each of whom is responsible and liable to disciplinary actions, irrespective of whether he/she has signed the declaration and whether he/she has contributed, directly or indirectly, to the problematic contents.
- For assignments in the form of a computer-generated document that is principally text-based and submitted via VeriGuide, the statement, in the form of a receipt, will be issued by the system upon students’ uploading of the soft copy of the assignment.
Assignments without the properly signed declaration will not be graded by teachers.
Only the final version of the assignment should be submitted via VeriGuide.
The submission of a piece of work, or a part of a piece of work, for more than one purpose (e.g. to satisfy the requirements in two different courses) without declaration to this effect shall be regarded as having committed undeclared multiple submissions. It is common and acceptable to reuse a turn of phrase or a sentence or two from one’s own work; but wholesale reuse is problematic. In any case, agreement from the course teacher(s) concerned should be obtained prior to the submission of the piece of work.