Lecture TimeTuesday, 18:30 - 20:15
VenueRoom 306, Wu Ho Man Yuen Building (WMY 306)
LanguageCantonese
Lecturer SIU Lai Kuen Susanna (slks@netvigator.com)
Teaching Assistant 張靜雯 (Emily CHEUNG) (emilycheung@cuhk.edu.hk)
(此網頁之資訊僅供同學在選課時作參考。開課後本網頁不再更新, 一切訊息以Blackboard上的公佈為準。)
本課程將透過文物,介紹香港六千年的歷史發展脈絡:本地的考古文物、歷史環境及建築、口頭及非物質文化遺產(源流、發展和歷史意義)、文物善用、國內及海外國家文物保護工作等。
第一部份 – 總論
第一講:課程簡介、文物法例及文物保護綜論
第二部分 – 人類文化遺產保護演變歷程及國際文物保護工作
第二講:人類文化遺產保護演變歷程
第三部份 – 田野考察
第三講:田野考察與文物保護
第四部份 – 香港文物與本地史
第四講:香港考古
第五講:香港歷史環境(包括建築) I
第六講:香港歷史環境(包括建築) II
第七講:香港歷史環境(包括建築) III
第八講:非物質文化遺產保護:聯合國及中國
第九講:非物質文化遺產保護:香港
第十講:分組田野報告 I
第五部分 – 文物教育與推廣
第十一講:文物的善用
第十二講:文物教育、推廣及公眾參與
第十三講:分組田野報告 II
第六部分 – 文物保護政策
第十四講:文物保護政策及總結
本課程有兩次於田野進行的導修課,學生必須出席。
具體的安排,開課後會在課堂公佈。
詳細的參考書目開課後將放在Blackboard。
Attention is drawn to University policy and regulations on honesty in academic work, and to the disciplinary guidelines and procedures applicable to breaches of such policy and regulations. Details may be found at http://www.cuhk.edu.hk/policy/academichonesty/.
With each assignment, students will be required to submit a signed declaration that they are aware of these policies, regulations, guidelines and procedures.
Assignments without the properly signed declaration will not be graded by teachers.
Only the final version of the assignment should be submitted via VeriGuide.
The submission of a piece of work, or a part of a piece of work, for more than one purpose (e.g. to satisfy the requirements in two different courses) without declaration to this effect shall be regarded as having committed undeclared multiple submissions. It is common and acceptable to reuse a turn of phrase or a sentence or two from one’s own work; but wholesale reuse is problematic. In any case, agreement from the course teacher(s) concerned should be obtained prior to the submission of the piece of work.